Pestañas

10 julio 2012

LA MODA Y SU LENGUAJE

Vaya por delante que no leo revistas de moda y porsiblemente eso lleve pasando ya bastante tiempo. Javier Juan y señora estuvieron aquí, a ella sí le gustan estas revistas y una vez leída, me dejó un ejemplar con Cameron Diaz en la portada.  Como las rebajas estaban a la vuelta de la esquina y teniendo que dejar la vida y moda de mercadillo que tenemos en Guardamar, sobre todo en verano, me dije: voy a ponerme al día de lo que se lleva.

La revista tiene muchísimos anuncios y fotos modificadas digitalmente, fotochop a tutiplén. Hasta ahí, terreno conocido. Fue cuando me paré a leer los pies de foto y pequeños artículos que acompañan a la fotos que noté el sobresalto: casi todas las palabras estaban en inglés o francés, algo absolutamente innecesario en la inmensa mayoría de los casos. Dire que sé de lo que hablo porque tras mi paso por la pérfida Albión he constado que conservar el lenguaje de cada uno es una opción personal y no una consecuencia inevitable del exilio.

Entiendo que a un determinado tipo de sandalia se le llame "peep-toe", la traducción es farragosa (¿atisbar el dedo del pie?) y se usa la palabra inglesa aunque nos condena a oir por todas partes "sandalias pi-tú", que es bien feo.  Os pondré otros ejemplos:

Color beis: nude
pantalón pirata: capri
a la moda: trendy o fashion
guai: cool
ganchilo: crochet
bolso grande: shopping
arreglao pero informal: urban chic
lentejuelas: pailletes
grande: oversize
clutch: bolso de mano
estampado: print
tacón e aguja: stiletto
encaje: lace
clásico, antiguo: vintage
mallas: leggins
el sombrero con cinta de toda la vida: borsalino
lunares: dots
vestido básico negro: little black dress
chupa negra: chaqueta biker
famosa a la moda: it girl
gabardina: trench

Podría seguir con tie-dye, tank top, color block, total look etc porque las palabras españolas sustituidas por extranjeras, en la mayoría inglesas, son legión.  Son prendas, acabados, tejidos, etc que ya estaban aquí, que ya tienen su nombre que todo el mundo conoce e identifica. No son nuevos.

Yo no temo que el español sucumba, pero el abuso de palabras extranjeras en estas revistas es pedante, a mí me da repulsión y vergüenza ajena porque coo ya señalaban en una reciente encuesta, España es de los pocos países europeos en los que a pesar de hablar fatal inglés o no hablarlo (o quizá por ello), el uso de palabras en inglés hace a la gente sentirse importante, sienten que les da un aire cosmopolita y viajado.

A mí me parece anticuado y pueblerino.


5 comentarios:

Papichulo dijo...

Eso es debido a la estupidez de mucha gente, poniendo palabras en inglés (tambien muchos artículos de escritores), les parece que son "lo más" y quieren demostrar cierta cultura. El inglés nos come y como en España nos avergonzamos de nuestra nacionalidad, tendemos a "ser modernos" e introducir palabras en el puto idioma inglés.
Creo que es una batalla perdida y seguiremos leyendo todas esas palabras que has expuesto.

Supernova dijo...

Ostras, qué bien me han venido tus traducciones!! Mi hermana me dejó hace unos días 2 revistas Cuore Stilo y no me enteraba ni de la mitad!! Porqué qué coño es un "toque trash"??

Sí, el mundo de la moda es bastante estúpido. No sé si ésto era la conclusión a la que querías que llegáramos, pero yo por lo menos lo veo así.
Piensa que es frívolo y que todo lo relacionado con la moda es muy, pero que muy, fugaz. Así que todo necesita renovarse constantemente, cada vez más deprisa, incluso en la forma de denominar las prendas y los estilos.
Qué ayer se llevaban las lentejuelas? Hoy no; hoy se llevan los pailletes, y así ya parece que es otra cosa...
No sé, igual mañana el mundo de la moda lo rigen españoles o sudamericanos y todo pasa a llamarse en español, pero mientras la industria la gobierne capital anglosajon, poco hay que hacer.
Porqué encima eso, a muchos decir palabras en inglés o francés les hace sentirse mejores, como más entendidos, pero eh, que solo hasta que pase de moda!!

Josi dijo...

Pues me alegro de no ser la única, no tengo ni idea de lo que es un toque trash, ya podían traducirlo, quizá se trata de algún complemento envejecido, roto o punkarra. Me alegro de saber inglés para poder compartie con vosotros que el color de moda es tangerine, o sea, mandarina y haber deducido que tener una "boyfriend shirt" es una camisa de corte recto o masculino. El "must have" del verano es una falda pencil. "Must have" significa imprescindible, lo de la falda pencil vete tú a saber.
No se me había ocurrido que en la moda todo vuelve y cambiándole el nombre a las cosas parecen distintas, me quedo mas tranquila.

El Masajista Motorista dijo...

Todo son ciclos. El español comió y lucha por no ser comido por el inglés. El inglés come a los demás y luchará por no ser comido por el chino. Y el chino llegará, caerá y será comido por otro. Quizá nuevamente por el español. O el árabe.

Como dice el gran sabio, aquí hemos pasado de pobres a ricos muy rápido. Pasamos de 40 años de dictadura donde todo, absolutamente todo se traducía al español (a veces de manera ridícula y sonrojante) a que cualquier cosa que venga de fuera mola mazo. Hasta el reggetón.

Son ciclos. Ahora estamos en un ciclo de apestosa decadencia y estupidez y más adelante, los que vienen detrás lo harán de otra manera. De la misma manera que están volviendo los niños de nombre Pepe, Manuel y Paco y hace pocos años solo había Laias, Oianes y nombres alemanes extraños.

Y sí, estoy de acuerdo que muchos españoles se avergüenzan de su nacionalidad. Pero viendo lo que vemos a diario, no me digáis que no es, hasta cierto punto, entendible.

Y además, qué hacemos con los renegados? No estaría bien llevar a todos estos hispanófobos a Catalunya y a Euskadi y concederles la independencia? O mejor los matamos?

Josi dijo...

Ya, ciclos, el péndulo y eso, pero llevado al extremo es ridículo. No entiendo tú último párrafo :-(